|
GAOS,
José. Antología filosófica. La filosofía
griega. México : La Casa de España en México, 1941, 215 pp.
Este texto fue editado
dos veces en vida de Gaos. La primera edición es la utilizada para la edición
electrónica de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes que, a su vez,
tomamos como base de trabajo para nuestras versiones.
Aunque en los preliminares se indica que la edición es de 1940 en realidad
la obra se terminó de imprimir el 12 de junio de 1941.
La segunda edición es
de 1968. Corrió a cargo de «El Colegio de México» y se cambió el título
a Antología de la filosofía griega.
También puede encontrarse
en el tomo
II de las obras completas de Gaos editas por la UNAM.
Probablemente la mejor
introducción al texto sea una carta del propio Gaos dirigida a su editor Daniel
Cosío Villegas, director del Fondo de Cultura Económica que se encargaba de
publicar los libros de La Casa de España en México. Reproducimos a continuación
parte de esa carta. Puede consultarse, completa,
en línea.
Querido Cosío: Aquí tiene usted., por fin, la antología griega, con arreglo al plan
que le indiqué cuando quedé con U. en hacerla -ampliando en los dos puntos
que señalaré.
Los textos
que la componen (ps. 1 a 150) son los más importantes de toda la filosofía
griega. Heráclito va entero. La primera parte de Parménides es a la que éste
debe su nombre de fundador de la ontología; de la segunda quedan sólo escasos,
breves y relativamente insignificantes fragmentos. El mito y discurso de Protágoras
es un documento tal sobre la sofística, que es el principal sobre ella dado
por el más reciente editor -en traducción- de los presocráticos, el alemán
Capelle. La primera parte de la Apología de Sócrates es prácticamente
toda la Apología: es el discurso de defensa de Sócrates en que éste
hace entrar toda su vida y personalidad; las otras dos partes son las breves
alocuciones que dirige a los jueces, después de haber sido condenado, para
proponer pena, y después de haber sido condenado a muerte, para despedirse.
La alegoría de la caverna, pasaje culminante de la obra maestra de Platón,
visión alegórica de todo su Weltanschaung, no sólo va íntegra, sino
seguida de dos pasajes posteriores que ilustran decisivamente el sentido político
de la teoría de las ideas y filosofía entera de Platón. "La teoría de
las ideas según el Fedón" es el capítulo 2 del artículo "Filosofía,
personalidad" que cierra Dos ideas de la filosofía y en el que
había traducido los principales pasajes del diálogo concernientes a la teoría,
sin más omisión que las frases incidentales o inesenciales, entre ellas las
de los interlocutores de Sócrates. Los capítulos 1 a 3 del libro I de la Metafísica
de Aristóteles son la introducción completa a la obra. El libro XII, que va
íntegro, es un tratado con unidad llamado "sistema de metafísica in
nuce" por Jaeger-Stenzel, las dos más altas autoridades actuales
en materia de la filosofía griega: el libro es la cumbre de la Metafísica
y de la filosofía griega y una de las más altas de la universal. Los capítulos
4 al 9 del libro II de la Ética de Aristóteles abarcan la doctrina central
de la obra. Los textos tomados del Protágoras y de la República
van precedidos de un breve resumen de los diálogos hasta el lugar donde empiezan
los textos. La índole y extensión de estos textos hace de la antología una
publicación única, no sólo en español sino en otras lenguas. Antología filosóficas
no existen ni en español ni en francés, sin más excepción que, en este último
idioma, la vieja de Fouillée, Y como ésta, hasta las alemanas, numerosas y
variadas, son en general más bien meras colecciones de "páginas escogidas".
La típica de Dessoir-Menzer. La del libro XII de la Metafísica tan
sólo por el par de trozos de los capítulos 7 y 9 más directamente referentes
a Dios. Las traducciones de los presocráticos no se encuentran más que en
muy pocos libros, dedicados exclusivamente a estos filósofos y ninguno en
español hasta hora.
Los trozos
de Cicerón y Herodoto, los fragmentos de Anaximandro y Anaxímenes (primer
punto de ampliación del plan), el mito y discurso de Protágoras y la parte
de la Apología, todo esto lo he traducido en estas semanas. En estas
mismas he revisado las traducciones que ya tenía hechas, y cotejado estas
anteriores y aquellas nuevas con las ajenas que he podido y se han reducido
a las francesas de Budé para Cicerón, Herodoto y Platón, de Bournet-Reymond
para los presocráticos, de Tricot para la Metafísica y de Souilhé-Gruchon
para la Ética -toda traducción es persecución de un ideal imposible
y por ello obra en marcha perpetua. Me ha parecido indispensable toda esta
acribia, primero, por la naturaleza de los textos mismos: tan variada, que
va desde el estilo aforístico y el poema, pasando por el discurso retórico,
el familiar y el diálogo, hasta el estilo más rigurosamente técnico, y abarca,
además del latín, tres dialectos griegos, siendo algunos de los textos en
es estos dialectos, unos por lo literarios y otros por lo abstrusos, de los
más difíciles de traducir de toda la literatura griega -y segundo, por ser
éstas las primeras traducciones del griego que publico, prácticamente: de
donde el interés, que me parece justificado, por que tengan la mayor perfección
posible.
La introducción (ps. I a XLVII) no es el mero breve prólogo editorial que había planeado (segundo
punto, pues, de ampliación del plan). Pues trata o toca los temas y da los
materiales y medios siguientes: las variantes en la enseñanza de la filosofía
y el auge actual de la enseñanza histórica: la explicación de aquellas variantes
por las varias ideas acerca de la filosofía; la habitual Historia de la Filosofía
doxográfica y la actual existencial; como ejemplo de ésta, un resumen de la
historia de los orígenes de la filosofía explicados por la cultura griega
toda de la edad; las traducciones; la Historia y la enseñanza histórica como
selección y las cuestiones de la selección de autores y textos filosóficos;
la dependencia de todo historicismo respecto de la actualidad; el origen de
la antología, el motivo de su publicación y sus usos posibles; la justificación
de la selección de textos hecha, con las noticias acerca de éstos indispensables
a la justificación; una bibliografía con indicaciones críticas y didácticas;
y el programa de mi curso de filosofía griega. Parte de todo esto es resumen
de mi trabajo La iniciación en la filosofía, inédito y perdido.
[...]
Con lo
dicho, el libro queda algo más y mejor que como se planeó y puede ser publicado
perfectamente. Puede ser usado como libro de iniciación a la filosofía y de
estudio más avanzado de ésta por el público culto y curioso en general, y
por profesores y estudiantes en la enseñanza de la filosofía en escuela secundarias
y superiores y en cursos de introducción a la filosofía, filosofía general,
historia de la filosofía, teoría del conocimiento, ontología, metafísica,
ética y hasta pedagogía, que para todo esto dan la amplitud y variedad de
los textos -iniciación, estudio y enseñanza con arreglo al método más moderno,
pero sobre todo más auténtico, sugestivo y fecundo. He sido prolijo en estas
indicaciones, porque pienso que pueden ser útiles para las solapas y publicidad
en general. -Pero el libro puede ser mejorado aún por dos lados. El comentario
de los textos, ni siquiera las notas a ellos, no son indispensables a la publicación
[...] Sin embargo, las notas, ya que no un comentario, representan una ayuda
que mejoraría notablemente el libro. ¿Le parece a U. que, mientras lo va imprimiendo,
vea yo si consigo terminar unas a tiempo para añadirlas como final de la introducción
o como final del libro? [...] Pero si no es posible o no consigo terminarlas,
pues sale el libro así por esta primera vez. Porque me hago la ilusión de
que llegue a salir una segunda. Y ella sería la ocasión de introducir la segunda
mejora: sendos nuevos textos platónicos sobre sofística, Sócrates y Platón
mismo: el discurso de Calicles en el Gorgias, el elogio de Sócrates
por Alcibiades en el Banquete, los pasajes acerca de la teoría de las
ideas en el Fedón in extenso con algunos otros de Menón,
Banquete, Fedro y República. A esta ampliación renuncio
desde luego esta vez.
[...]
Estoy esforzándome
por cumplir los cuarenta con la conciencia tranquila -por lo menos en este
género de cuestiones.
Suyo
Gaos
GAOS, José. Seis
cartas inéditas. Universidad de México, junio 1994, nº 521, pp.
33-39.
Obsérvese que las notas
se introdujeron en una fase avanzada del proyecto, ello explica quizás que
no se incluyan llamadas a las mismas desde el cuerpo del texto.
Nuestra
versión:
El texto de la Biblioteca
Virtual Miguel de Cervantes ha sido tratado para obtener las siguientes versiones:
- HTML con efectos dinámicos.
Esta diseñada para visualizarse con Explorer 4 o superior ( se
ha probado con las versiones 4 y 5 de Explorer para Windows)
- HTML
estático. Puede ser visualizada con cualquier navegador
que soporte el uso de tablas.
Ambas versiones se han tratado como hipertextos: navegación interna,
marcadores en cada página e índice de marcadores, referencias intra
textuales, notas al pie, notas al margen y notas de lectura.
Son las versiones recomendadas para el trabajo orientado al aula.
La versión "dinámica" es la más cuidada en maquetación
y funcionalidad dentro de las limitaciones del autor.
|
- Versión PDF. Es la recomendada
para la impresión del texto. Incluye un índice a texto completo
que puede manejarse con versiones de Acrobat Reader que incluyan
el módulo de búsquedas en índices generados con Acrobat Catalog
(Acrobat Reader con y sin el módulo mencionado puede descargarse
de manera gratuita). Al permitir las búsquedas a texto completo
facilita un método efectivo de localización de referencias en
el texto que no se ha podido resolver de manera satisfactoria
para las versiones HTML distribuidas en CD (ubicadas en un servidor
de Internet espero integrar un sistema de búsqueda también
para las versiones HTML. En todo caso puede resultar útil la opción
"Localizar referencias en
los textos" tal como está ya configurada en el menú de
navegación). El fichero PDF y los índices pueden descargarse comprimidos
en un fichero zip (882 KB).
Descomprímalo en una carpeta creada al efecto en su sistema y,
desde Acrobat Reader, active la opción: 'Edición > Búsqueda
en índices > Índices...' . Pulse la opción 'Agregar' y localice
el fichero index.pdx en la carpeta que usted creó. Siguiendo estos
pasos las búsquedas a texto completo quedarán disponibles. (Si
dispone de la distribución en CD de este sitio web puede localizar
el archivo en la ruta:
[UNIDAD CD]:\pdf\af \index.pdx
- Versión sólo texto. Puede ser útil para someter el texto a análisis
lingüístico computerizado (véase referencias a estos programas).
Han sido salvadas desde Word 2000 con las opciones: sólo
texto, texto MS DOS,
texto codificado
DOS, texto
codificado ISO y texto
con formato. Pueden descargarse todas comprimidas en un archivo
zip (990 KB)
- Word 95 y
RTF.
Pueden ser útiles para que el usuario genere su propia maquetación
u otras versiones. Descargables en fichero
zip (465 KB).
|
|
Las ediciones electrónicas
de la Biblioteca
virtual Miguel de Cervantes son rigurosas y fieles respecto a
la edición impresa original. Esto se advierte en detalles como representar
la paginación de la edición impresa en la versión electrónica introduciendo
entre corchetes los números de página en el lugar correspondiente.
También al indicar mediante nota del editor las correcciones
de erratas del texto impreso. Todas nuestras versiones mantienen
esta práctica que, entre otras, tiene la ventaja de facilitar el sistema
de cita.
Cualquier añadido nuestro al
texto, por ejemplo las subdivisiones de capítulos o secciones, se
introduce siempre entre corchetes.
|
|