Sobre  Antología filosófica: la filosofía griega

GAOS, José. Antología filosófica. La filosofía griega. México : La Casa de España en México, 1941, 215 pp.

Este texto fue editado dos veces en vida de Gaos. La primera edición es la utilizada para la edición electrónica de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes que, a su vez,  tomamos como base de trabajo para nuestras versiones. Aunque en los preliminares se indica que la edición es de 1940 en realidad la obra se terminó de imprimir el 12 de junio de 1941.

La segunda edición es de 1968. Corrió a cargo de  «El Colegio de México» y se cambió el título a Antología de la filosofía griega.

También puede encontrarse en el tomo II de las obras completas de Gaos editas por la UNAM.

Probablemente la mejor introducción al texto sea una carta del propio Gaos dirigida a su editor Daniel Cosío Villegas, director del Fondo de Cultura Económica que se encargaba de publicar los libros de La Casa de España en México. Reproducimos a continuación parte de esa carta. Puede consultarse, completa,  en línea.

Querido Cosío: Aquí tiene usted., por fin, la antología griega, con arreglo al plan que le indiqué cuando quedé con U. en hacerla -ampliando en los dos puntos que señalaré.

Los textos que la componen (ps. 1 a 150) son los más importantes de toda la filosofía griega. Heráclito va entero. La primera parte de Parménides es a la que éste debe su nombre de fundador de la ontología; de la segunda quedan sólo escasos, breves y relativamente insignificantes fragmentos. El mito y discurso de Protágoras es un documento tal sobre la sofística, que es el principal sobre ella dado por el más reciente editor -en traducción- de los presocráticos, el alemán Capelle. La primera parte de la Apología de Sócrates es prácticamente toda la Apología: es el discurso de defensa de Sócrates en que éste hace entrar toda su vida y personalidad; las otras dos partes son las breves alocuciones que dirige a los jueces, después de haber sido condenado, para proponer pena, y después de haber sido condenado a muerte, para despedirse. La alegoría de la caverna, pasaje culminante de la obra maestra de Platón, visión alegórica de todo su Weltanschaung, no sólo va íntegra, sino seguida de dos pasajes posteriores que ilustran decisivamente el sentido político de la teoría de las ideas y filosofía entera de Platón. "La teoría de las ideas según el Fedón" es el capítulo 2 del artículo "Filosofía, personalidad" que cierra Dos ideas de la filosofía y en el que había traducido los principales pasajes del diálogo concernientes a la teoría, sin más omisión que las frases incidentales o inesenciales, entre ellas las de los interlocutores de Sócrates. Los capítulos 1 a 3 del libro I de la Metafísica de Aristóteles son la introducción completa a la obra. El libro XII, que va íntegro, es un tratado con unidad llamado "sistema de metafísica in nuce" por Jaeger-Stenzel, las dos más altas autoridades actuales en materia de la filosofía griega: el libro es la cumbre de la Metafísica y de la filosofía griega y una de las más altas de la universal. Los capítulos 4 al 9 del libro II de la Ética de Aristóteles abarcan la doctrina central de la obra. Los textos tomados del Protágoras y de la República van precedidos de un breve resumen de los diálogos hasta el lugar donde empiezan los textos. La índole y extensión de estos textos hace de la antología una publicación única, no sólo en español sino en otras lenguas. Antología filosóficas no existen ni en español ni en francés, sin más excepción que, en este último idioma, la vieja de Fouillée, Y como ésta, hasta las alemanas, numerosas y variadas, son en general más bien meras colecciones de "páginas escogidas". La típica de Dessoir-Menzer. La del libro XII de la Metafísica tan sólo por el par de trozos de los capítulos 7 y 9 más directamente referentes a Dios. Las traducciones de los presocráticos no se encuentran más que en muy pocos libros, dedicados exclusivamente a estos filósofos y ninguno en español hasta hora.

Los trozos de Cicerón y Herodoto, los fragmentos de Anaximandro y Anaxímenes (primer punto de ampliación del plan), el mito y discurso de Protágoras y la parte de la Apología, todo esto lo he traducido en estas semanas. En estas mismas he revisado las traducciones que ya tenía hechas, y cotejado estas anteriores y aquellas nuevas con las ajenas que he podido y se han reducido a las francesas de Budé para Cicerón, Herodoto y Platón, de Bournet-Reymond para los presocráticos, de Tricot para la Metafísica y de Souilhé-Gruchon para la Ética -toda traducción es persecución de un ideal imposible y por ello obra en marcha perpetua. Me ha parecido indispensable toda esta acribia, primero, por la naturaleza de los textos mismos: tan variada, que va desde el estilo aforístico y el poema, pasando por el discurso retórico, el familiar y el diálogo, hasta el estilo más rigurosamente técnico, y abarca, además del latín, tres dialectos griegos, siendo algunos de los textos en es estos dialectos, unos por lo literarios y otros por lo abstrusos, de los más difíciles de traducir de toda la literatura griega -y segundo, por ser éstas las primeras traducciones del griego que publico, prácticamente: de donde el interés, que me parece justificado, por que tengan la mayor perfección posible.

La introducción (ps. I a XLVII) no es el mero breve prólogo editorial que había planeado (segundo punto, pues, de ampliación del plan). Pues trata o toca los temas y da los materiales y medios siguientes: las variantes en la enseñanza de la filosofía y el auge actual de la enseñanza histórica: la explicación de aquellas variantes por las varias ideas acerca de la filosofía; la habitual Historia de la Filosofía doxográfica y la actual existencial; como ejemplo de ésta, un resumen de la historia de los orígenes de la filosofía explicados por la cultura griega toda de la edad; las traducciones; la Historia y la enseñanza histórica como selección y las cuestiones de la selección de autores y textos filosóficos; la dependencia de todo historicismo respecto de la actualidad; el origen de la antología, el motivo de su publicación y sus usos posibles; la justificación de la selección de textos hecha, con las noticias acerca de éstos indispensables a la justificación; una bibliografía con indicaciones críticas y didácticas; y el programa de mi curso de filosofía griega. Parte de todo esto es resumen de mi trabajo La iniciación en la filosofía, inédito y perdido.

[...]

Con lo dicho, el libro queda algo más y mejor que como se planeó y puede ser publicado perfectamente. Puede ser usado como libro de iniciación a la filosofía y de estudio más avanzado de ésta por el público culto y curioso en general, y por profesores y estudiantes en la enseñanza de la filosofía en escuela secundarias y superiores y en cursos de introducción a la filosofía, filosofía general, historia de la filosofía, teoría del conocimiento, ontología, metafísica, ética y hasta pedagogía, que para todo esto dan la amplitud y variedad de los textos -iniciación, estudio y enseñanza con arreglo al método más moderno, pero sobre todo más auténtico, sugestivo y fecundo. He sido prolijo en estas indicaciones, porque pienso que pueden ser útiles para las solapas y publicidad en general. -Pero el libro puede ser mejorado aún por dos lados. El comentario de los textos, ni siquiera las notas a ellos, no son indispensables a la publicación [...] Sin embargo, las notas, ya que no un comentario, representan una ayuda que mejoraría notablemente el libro. ¿Le parece a U. que, mientras lo va imprimiendo, vea yo si consigo terminar unas a tiempo para añadirlas como final de la introducción o como final del libro? [...] Pero si no es posible o no consigo terminarlas, pues sale el libro así por esta primera vez. Porque me hago la ilusión de que llegue a salir una segunda. Y ella sería la ocasión de introducir la segunda mejora: sendos nuevos textos platónicos sobre sofística, Sócrates y Platón mismo: el discurso de Calicles en el Gorgias, el elogio de Sócrates por Alcibiades en el Banquete, los pasajes acerca de la teoría de las ideas en el Fedón in extenso con algunos otros de Menón, Banquete, Fedro y República. A esta ampliación renuncio desde luego esta vez.

[...]

Estoy esforzándome por cumplir los cuarenta con la conciencia tranquila -por lo menos en este género de cuestiones.

Suyo

Gaos

GAOS, José. Seis cartas inéditas. Universidad de México, junio 1994, nº 521, pp. 33-39.

Obsérvese que las notas se introdujeron en una fase avanzada del proyecto, ello explica quizás que no se incluyan llamadas las mismas desde el cuerpo del texto.

Nuestra versión:

El texto de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ha sido tratado para obtener las siguientes versiones:

  • HTML con efectos dinámicos. Esta diseñada para visualizarse con Explorer 4 o superior ( se ha probado con las versiones 4 y 5 de Explorer  para Windows)
  • HTML estático. Puede ser visualizada con cualquier navegador  que soporte el uso de tablas.

Ambas versiones se han tratado como hipertextos: navegación interna, marcadores en cada página e índice de marcadores, referencias intra textuales, notas al pie, notas al margen y notas de lectura. Son las versiones recomendadas para el trabajo orientado al aula. La versión "dinámica" es la más cuidada en maquetación y funcionalidad dentro de las limitaciones del autor.

  • Versión PDF. Es la recomendada para la impresión del texto. Incluye un índice a texto completo que puede manejarse con versiones de Acrobat Reader que incluyan el módulo de búsquedas en índices generados con Acrobat Catalog (Acrobat Reader con y sin el módulo mencionado puede descargarse de manera gratuita).  Al permitir las búsquedas a texto completo facilita un método efectivo de localización de referencias en el texto que no se ha podido resolver de manera satisfactoria  para las versiones HTML distribuidas en CD (ubicadas en un servidor de Internet espero integrar un sistema de búsqueda  también para las versiones HTML. En todo caso puede resultar útil la opción "Localizar referencias en los textos" tal como está ya configurada en el menú de navegación). El fichero PDF y los índices pueden descargarse comprimidos en un fichero zip (882 KB). Descomprímalo en una carpeta creada al efecto en su sistema y, desde Acrobat Reader, active la opción:  'Edición > Búsqueda en índices > Índices...' . Pulse la opción 'Agregar' y localice el fichero index.pdx en la carpeta que usted creó. Siguiendo estos pasos las búsquedas a texto completo quedarán disponibles. (Si dispone de la distribución en CD de este sitio web puede localizar el archivo en la ruta:
    [UNIDAD CD]:\pdf\af \index.pdx
  • Versión sólo texto. Puede ser útil para someter el texto a análisis lingüístico computerizado (véase referencias a estos programas). Han sido salvadas desde Word 2000 con las opciones: sólo texto, texto MS DOS, texto codificado DOS, texto codificado ISO y texto con formato. Pueden descargarse todas comprimidas en un archivo zip (990 KB)
  • Word 95  y RTF. Pueden ser útiles para que el usuario genere su propia maquetación u otras versiones. Descargables en fichero zip (465 KB).

Las ediciones electrónicas de la Biblioteca virtual Miguel de Cervantes son rigurosas y fieles respecto a la edición impresa original. Esto se advierte en detalles como representar la paginación de la edición impresa en la versión electrónica introduciendo entre corchetes los números de página en el lugar correspondiente. También al indicar mediante nota del editor las correcciones de erratas del  texto impreso. Todas nuestras versiones mantienen esta práctica que, entre otras, tiene la ventaja de facilitar el sistema de cita.

Cualquier añadido nuestro al texto, por ejemplo las subdivisiones de capítulos o secciones, se introduce siempre entre corchetes.

 


[Mostrar
navegación]