|
|
Salen
PANCRACIO,
LEONARDA y
CRISTINA.
|
|
|
PAN.-
Enjugad, señora, essas lagrimas, y poned pausa a vuestros
suspiros, considerando que quatro dias de ausencia no son siglos. Yo boluere, a
lo mas largo, a los cinco, si Dios no me quita la vida; aunque sera mejor, por
no turbar la vuestra, romper mi palabra y dexar esta jornada, que sin mi
presencia se podra casar mi hermana.
|
|
|
LEO.-
No quiero yo, mi Pancracio y mi señor, que por respeto mio
vos parezcays descortes. Yd enhorabuena y cumplid con vuestras obligaciones,
pues las que os lleuan son precisas, que yo me apretaré con mi llaga y
passarè mi soledad lo menos mal que pudiere. Sólo os encargo la
buelta, y que no passeys del término que aueys puesto. ¡Tenme,
Cristina, que se me aprieta el coraçon!
(Desmayase
LEONARDA.)
|
|
-126-
|
|
|
CRIS.-
¡O, que bien ayan las bodas y las fiestas! En verdad,
señor, que, si yo fuera que vuessa merced, que nunca alla fuera.
|
|
|
PAN.-
Entra, hija, por vn vidro de agua para echarsela en el rostro.
Mas espera; direle vnas palabras que se al oydo, que tienen virtud para hazer
boluer de los desmayos.
|
|
|
(Dizele las palabras; buelue
LEONARDA, diziendo:)
|
|
|
LEO.-
Basta; ello ha de ser forçoso; no ay sino tener paciencia.
Bien mio, quanto mas os detuuieredes, mas dilatays mi contento. Vuestro
compadre1 L[e]oniso os deue de aguardar ya en el coche. Andad con
Dios. Que el os buelua tan presto y tan bueno como yo desseo.
|
|
-fol. 248v-
|
|
|
PAN.-
Mi angel, si gustas que me quede, no me mouere de aqui mas que
vna estatua.
|
|
|
LEO.-
No, no, descanso mio; que mi gusto està en el vuestro, y
por agora mas que os vays que no os quedeys, pues es vuestra honra la mia.
|
|
|
CRIS.-
¡O espejo del matrimonio! A fe que si todas las casadas
quisiessen tanto a sus maridos como mi señora Leonarda quiere al suyo,
que otro gallo les cantasse.
|
|
|
LEO.-
Entra, Cristinica, y saca mi manto, que
-127-
quiero
acompañar a tu señor hasta dexarle en el coche.
|
|
|
PAN.-
No, por mi amor; abraçadme, y quedaos, por vida mia.
Cristinica, ten cuenta de regalar a tu señora, que yo te mando vn
calçado quando buelua, como tu le quisieres.
|
|
|
CRIS.-
Vaya, señor, y no lleue pena de mi señora, porque
la pienso persuadir de manera a que nos holguemos, que no lo imagine en la
falta que vuessa merced le ha de hazer.
|
|
|
LEO.-
¿Holgar yo? ¡Que bien estàs en la cuenta,
niña! Porque, ausente de mi gusto, no se hizieron los plazeres ni las
glorias para mi; penas y dolores, si2.
|
|
|
PAN.-
Ya no lo puedo sufrir. Quedad en paz, lumbre destos ojos, los
quales no veran cosa que les de plazer, hasta bolueros a ver3.
(Entrase
PANCRACIO.)
|
|
|
LEO.-
¡Alla daras, rayo, en casa de Ana Diaz!4. ¡Vayas y no bueluas! La yda del humo5. ¡Por Dios, que esta vez no os han de valer vuestras
valentias ni vuestros recatos!
|
|
|
CRIS.-
Mil vezes temi que con tus estremos auias de estoruar su partida
y nuestros contentos.
|
|
|
LEO.-
¿Si vendran esta noche los que esperamos?
|
|
-128-
|
|
|
CRIS.-
¿Pues no? Ya los tengo auisados, y ellos estan tan en
ello, que esta tarde embiaron6 con la lauandera, nuestra secretaria, como que eran
paños, vna canasta de colar llena de mil regalos y de cosas de comer,
que no parece sino vno de los serones que da el rey el Iueues Santo a sus
pobres7; sino que la canasta es de Pasqua,
porque ay en ella empanadas, fiambreras, manjar blanco y dos capones que aun no
estan acabados de pelar, y todo genero de fruta de la que ay aora, y, sobre
todo, vna bota de hasta vna arroba de vino de lo de vna oreja8, que huele que traciende.
|
|
|
LEO.-
Es muy cumplido y lo fue siempre mi Riponce, sacristan de las
telas de mis entrañas.
|
|
|
CRIS.-
¿Pues que le falta a mi maesse Nicolas, barbero de mis
higados y nauaja de mis pesadumbres, que assi me las rapa y quita quando le
veo, como si nunca las huuiera tenido?
|
|
-fol. 249r-
|
|
|
LEO.-
¿Pusiste la canasta en cobro?
|
|
|
CRIS.-
En la cozina la tengo, cubierta con vn cernadero por el
dissimulo.
|
|
|
(Llama a la puerta el
ESTUDIANTE carraolano, y, en llamando, sin esperar que
le respondan, entra.)
|
|
|
LEO.-
Cristina, mira quien llama.
|
|
-129-
|
|
|
EST.-
Señoras, yo soy vn pobre estudiante.
|
|
|
CRIS.-
Bien se os parece que soys pobre y estudiante, pues lo vno
muestra vuestro vestido, y el ser pobre, vuestro atreuimiento. Cosa
estraña es esta, que no ay pobre que espere a que le saquen la limosna a
la puerta, sino que se entran en las casas hasta el vltimo rincon, sin mirar si
despiertan a quien duerme, o si no.
|
|
|
EST.-
Otra mas blanda respuesta esperaua yo de la buena gracia de
vuessa merced; quanto mas, que yo no queria ni buscaua otra limosna, sino
alguna caualleriza o pajar donde defenderme esta noche de las inclemencias del
cielo, que, segun se me trasluze, parece que con grandissimo rigor a la tierra
amenazan.
|
|
|
LEO.-
¿Y de dónde bueno soys, amigo?
|
|
|
EST.-
Salmantino soy, señora mia; quiero dezir, que soy de
Salamanca. Yua a Roma con vn tio mio, el qual murio en el camino, en el
coraçon de Francia; vine solo; determinè boluerme a mi tierra;
robaronme los lacayos o compañeros de Roque Guinarde9 en Cataluña, porque el estaua ausente: que, a estar
alli, no consintiera que se me hiziera agrauio, porque es muy cortés y
comedido, y ademas limosnero; hame tomado a estas santas puertas
-130-
la noche, que por tales las juzgo, y busco mi remedio.
|
|
|
LEO.-
En verdad, Cristina, que me ha mouido a lástima el
estudiante.
|
|
|
CRIS.-
Ya me tiene a mi rasgadas las entrañas. Tengamosle en casa
esta noche, pues de las sobras del castillo se podra mantener el real; quiero
dezir, que en las reliquias de la canasta aura en quien adore su hambre; y mas,
que me ayudará a pelar la bolateria que viene en la cesta.
|
|
|
LEO.-
¿Pues cómo, Cristina, quieres que metamos en
nuestra casa testigos de nuestras liuiandades?
|
|
|
CRIS.-
Asi tiene el talle de hablar por el colodrillo, como por la boca.
Venga aca, amigo; ¿sabe pelar?
|
|
|
EST.-
¿Cómo si se pelar? No entiendo esso de saber pelar,
si no es que quiere vuessa merced motejarme de pelon; que no ay para que, pues
yo me confiesso por el mayor pelon del mundo.
|
|
|
CRIS.-
No lo digo yo por esso, en mi ánima, sino por saber si
-fol. 249v-
sabía pelar dos o tres pares de capones.
|
|
|
EST.-
Lo que sabre responder es que yo, señoras, por la gracia
de Dios, soy graduado de bachiller por Salamanca, y no digo...10.
|
|
|
LEO.-
Dessa manera, ¿quien duda sino que sabra pelar, no
sólo capones, sino gansos
-131-
y abutardas? Y en esto del
guardar secreto, ¿cómo le va? Y a dicha, ¿[es] tentado de
dezir todo lo que vee, imagina o siente?
|
|
|
EST.-
Assi pueden matar delante de mi mas hombres que carneros en el
Rastro11, que yo desplegue mis labios para
dezir palabra alguna.
|
|
|
CRIS.-
Pues aturese12 essa boca, y cosasse essa lengua con vna agujeta de dos
cabos, y amuelese essos dientes, y entrese con nosotras, y verá
misterios, y cenará marauillas, y podra medir en vn pajar los pies que
quisiere para su cama.
|
|
|
EST.-
Con siete tendre demasiado: que no soy nada codicioso ni
regalado.
|
|
|
(Entran el
SACRISTAN
REPONCE y el
BARBERO.)
|
|
|
SAC.-
¡O, que enhorabuena esten los automedon[t]es y guias de los
carros de nuestros gustos, las luzes de nuestras tinieblas, y las dos
reciprocas voluntades que siruen de vasas y colunas a la amorosa fábrica
de nuestros desseos!
|
|
|
LEO.-
Esso solo me enfada del. Reponce mio, habla, por tu vida, a lo
moderno y de modo que te entienda, y no te encarames donde no te alcance.
|
|
|
BAR.-
Esso tengo yo bueno: que hablo mas llano que vna suela de
çapato: pan
-132-
por vino y vino por pan, o como suele
dezirse.
|
|
|
SAC.-
Si; que diferencia ha de auer de vn sacristan gramatico a vn
beylero13 romancista.
|
|
|
CRIS.-
Para lo que yo he menester a mi barbero, tanto latin sabe, y aun
mas, que supo Antonio de Nebrija14. Y no se dispute agora de ciencia ni de modos de hablar,
que cada vno habla, si no como deue, a lo menos, como sabe. Y entremonos, y
manos a labor, que ay mucho que hazer.
|
|
|
EST.-
Y mucho que pelar.
|
|
|
SAC.-
¿Quien es este buen hombre?
|
|
|
LEO.-
Vn pobre estudiante salamanqueso que pide albergo para esta
noche.
|
|
|
SAC.-
15
Yo le dare vn par de reales para cena y para lecho, y vayase con
Dios.
|
|
|
EST.-
Señor sacristan Reponce, recibo y agradezco16 la merced y la limosna; pero yo soy mudo, y pelon ademas,
como lo ha menester esta señora donzella que me tiene combidado, y voto
a...
-fol. 250r-
de no yrme esta noche desta casa, si todo el
mundo me lo manda. Confiesse vuessa merced mucho de en17horamala de vn hombre de mis prendas que se contenta de
dormir en vn pajar; y si lo han por sus capones, peleselos el Turco, y
comanselos ellos, y nunca del cuero les salgan.
|
|
-133-
|
|
|
BAR.-
Este mas parece rufian que pobre; talle tiene de alçarse
con toda la casa.
|
|
|
CRIS.-
No medre yo si no me contenta el brio. Entremonos todos, y demos
orden en lo que se ha de hazer; que el pobre pelará, y callará
como en missa.
|
|
|
EST.-
Y aun como en visperas.
|
|
|
SAC.-
Puesto me ha miedo18 el pobre estudiante; yo apostaré que sabe mas latin
que yo.
|
|
|
LEO.-
De ai le deuen de nacer los brios que tiene. Pero no te pese,
amigo, de hazer caridad, que vale para todas las cosas.
|
|
|
(Entranse todos.)
|
|
|
(Y sale
LEONISO, compadre de
PANCRACIO, y
PANCRACIO.)
|
|
|
COM.-
Luego lo vi yo que nos auia de faltar la rueda. No ay cochero que
no sea tematico; si el rodeara vn poco y saluara aquel barranco, ya
estuuieramos dos leguas de aqui.
|
|
|
PAN.-
A mi no se me da nada: que antes gusto de boluerme y passar esta
noche con mi esposa Leonarda, que en la venta; porque la dexè esta tarde
casi para espirar, del sentimiento de mi partida.
|
|
|
COM.-
¡Gran muger! ¡De buena os ha dado el cielo,
señor compadre! Dadle gracias por ello.
|
|
|
PAN.-
Yo se las doy como puedo, y no como
-134-
deuo. No ay
Lucrecia que se llegue, ni Porcia que se le yguale; la honestidad y el
recogimiento han hecho en ella su morada.
|
|
|
COM.-
Si la mia no fuera zelosa, no tenia yo mas que dessear. Por esta
calle està mas cerca mi casa; tomad, compadre, por estas, y estareys
presto en la vuestra; y veamonos mañana, que [no] me faltará
coche para la jornada. ¡A Dios!
|
|
|
PAN.-
¡A Dios!
|
|
|
(Entranse los dos.)
|
|
|
(Bueluen a salir el
SACRISTAN, el
BARBERO, con sus guitarras;
LEONARDA,
CRISTINA y el
ESTUDIANTE. Sale el
SACRISTAN con la sotana alçada y ceñida al
cuerpo, dançando al son de su misma guitarra, y a cada cabriola vaya
diziendo estas palabras:)
|
|
|
SAC.-
¡Linda noche, lindo rato, linda cena y lindo amor!
|
|
|
CRIS.-
Señor sacristan Reponce, no es este tiempo de
dançar. Dese
-fol. 250v-
orden en cenar y en las demas
cosas, y quedense las danças para mejor coyuntura.
|
|
|
SAC.-
¡Linda noche, lindo rato, linda cena y lindo amor!
|
|
|
LEO.-
Dexale, Cristina; que en estremo gusto de ver su agilidad.
|
|
|
(Llama
PANCRACIO a la puerta, y dize:)
|
|
|
PAN.-
Gente dormida, ¿no oys? ¿Cómo, y tan
temprano teneys atrancada la puerta?
-135-
Los recatos de mi Leonarda
deuen de andar por aqui.
|
|
|
LEO.-
¡Ay, desdichada! A la voz y a los golpes, mi marido
Pancracio es este. Algo le deue de auer sucedido, pues el se buelue.
Señores, a recogerse a la carbonera; digo, al desuan, donde està
el carbon. Corre, Cristina, y lleualos, que yo entretendre a Pancracio de modo
que tengas lugar para todo.
|
|
|
EST.-
¡Fea noche, amargo rato, mala cena y peor amor!
|
|
|
CRIS.-
¡Gentil relente, por cierto! ¡Ea, vengan todos!
|
|
|
PAN.-
¿Que diablos es esto? ¿Cómo no me abris,
lirones?
|
|
|
SAC.-
Es el toque, que yo no quiero correr la suerte destos
señores. Escondanse ellos donde quisieren, y lleuenme a mi al pajar;
que, si alli me hallan, antes parecere pobre que adúltero.
|
|
|
CRIS.-
¡Caminen, que se hunde la casa a golpes!
|
|
|
SAC.-
¡El alma lleuo en los dientes!
|
|
|
BAR.-
¡Y yo en los carcañares!
|
|
|
(Entranse todos, y assomase
LEONARDA a la ventana.)
|
|
|
LEO.-
¿Quien està ai? ¿Quien llama?
|
|
|
PAN.-
Tu marido soy, Leonarda mia. Abreme, que ha media hora que estoy
rompiendo a golpes estas puertas.
|
|
|
LEO.-
En la voz, bien me parece a mi que
-136-
oygo a mi cepo
Pancracio; pero la voz de vn gallo se parece a la de otro gallo, y no me
asseguro.
|
|
|
PAN.-
¡O recato inaudito de muger prudente! Que yo soy, vida mia,
tu marido Pancracio. Abreme con toda seguridad.
|
|
|
LEO.-
Venga aca; yo lo vere agora. ¿Que hize yo quando el se
partio esta tarde?
|
|
|
PAN.-
Suspiraste, lloraste, y al cabo te desmayaste.
|
|
|
LEO.-
Verdad. Pero, con todo esto, digame: ¿que señales
tengo yo en vno de mis ombros?
|
|
|
PAN.-
En el izquierdo tienes vn lunar del grandor de medio real, con
tres cabellos como tres mil hebras de oro.
|
|
|
LEO.-
Verdad. Pero ¿cómo se llama la donzella de
casa?
|
|
|
PAN.-
Ea, boua; no seas enfadosa. Cristinica se llama. ¿Que mas
quieres?
|
|
|
[LEO.-]
¡Cristinica, Cristinica! Tu señor es; abrele,
niña.
|
|
|
CRIS.-
Ya voy, señora. Que el sea
-fol. 251r-
muy
bien venido. ¿Que es esto, señor de mi alma? ¿Que
azelerada buelta es esta?
|
|
|
LEO.-
¡Ay, bien mio! Dezidnoslo presto, que el temor de algun mal
sucesso me tiene ya sin pulsos.
|
|
|
PAN.-
No ha sido otra cosa sino que en vn barranco se quebro la rueda
del coche, y mi compadre y yo determinamos boluernos y no passar la noche en el
-137-
campo, y mañana buscaremos en que yr, pues ay tiempo. Pero
¿que vozes ay?
|
|
|
(Dentro, y como de muy lexos, diga el
ESTUDIANTE:)
|
|
|
EST.-
¡Abranme aqui, señores, que me ahogo!
|
|
|
PAN.-
¿Es en casa, o en la calle?
|
|
|
CRIS.-
Que me maten si no es el pobre estudiante que encerre en el pajar
para que durmiesse esta noche.
|
|
|
PAN.-
¿Estudiante encerrado en mi casa, y en mi ausencia?
¡Malo! En verdad, señora, que si no me tuuiera assegurado vuestra
mucha bondad, que me causara algun rezelo este encerramiento. Pero ve,
Cristina, y abrele, que se le deue de auer caydo toda la paja a cuestas.
|
|
|
CRIS.-
Ya voy.
|
|
|
LEO.-
Señor, que es vn pobre salamanqueso que pidio que le
acogiessemos esta noche por amor de Dios, aunque fuesse en el pajar, y ya sabes
mi condicion, que no puedo negar nada de lo que se me pide, y encerramosle.
Pero veysle aqui, y mirad qual sale.
|
|
|
(Sale el
ESTUDIANTE y
CRISTINA, el lleno de paja las barbas, cabeça y
vestido.)
|
|
|
EST.-
Si yo no tuuiera tanto miedo y fuera
-138-
menos
escrupuloso, yo huuiera escusado el peligro de ahogarme en el pajar, y huuiera
cenado mejor, y tenido mas blanda y menos peligrosa cama.
|
|
|
PAN.-
¿Y quien os auia de dar, amigo, mejor cena y mejor
cama?
|
|
|
EST.-
¿Quien? Mi habilidad. Sino que el temor de la justicia me
tiene atadas las manos.
|
|
|
PAN.-
¡Peligrosa habilidad deue de ser la vuestra, pues os temeis
de la justicia!
|
|
|
EST.-
La ciencia que aprendi en la cueua de Salamanca, de donde yo soy
natural, si se dexara vsar sin miedo de la santa Inquisicion, yo se que cenara
y recenara a costa de mis herederos; y aun quiza no estoy muy fuera de vsalla,
siquiera por esta vez, donde la necessidad me fuerça y me disculpa; pero
no se yo si estas señoras seran tan secretas como yo lo he sido.
|
|
|
PAN.-
No se cure dellas, amigo, sino haga lo que quisiere, que yo les
hare que callen; y ya desseo en todo estremo ver alguna destas cosas que dizen
que
-fol. 251v-
se aprenden en la cueua de Salamanca19.
|
|
|
EST.-
¿No se contentará vuessa merced con que le saque
aqui dos demonios20 en figuras humanas, que traygan a cuestas vna canasta llena
de cosas fiambres y comederas?
|
|
-139-
|
|
|
PAN.-
¿Demonios en mi casa, y en mi presencia?
|
|
|
LEO.-
¡Iesus! ¡Librada sea yo de lo que librarme no se!
|
|
|
CRIS.-
¡El mismo diablo tiene el estudiante en el cuerpo!
¡Plega a Dios que vaya a buen viento esta parua! ¡Temblandome
està el coraçon en el pecho!
|
|
|
PAN.-
Aora bien: si ha de ser sin peligro y sin espantos, yo me
holgaré de ver essos señores demonios y a la canasta de las
fiambreras; y torno a aduertir que las figuras no sean espantosas.
|
|
|
EST.-
Digo que saldran en figura del sacristan de la parroquia y en la
de vn barbero, su amigo.
|
|
|
CRIS.-
Mas que lo dize por el sacristan Riponce y por maese Roque, el
barbero de casa. ¡Desdichados dellos, que se han de ver conuertidos en
diablos! Y digame, hermano: ¿y estos han de ser diablos bautizados?
|
|
|
EST.-
¡Gentil nouedad! ¿Adónde diablos ay diablos
bautizados? ¿O para que se han de bautizar los diablos? Aunque podra ser
que estos lo fuessen, porque no ay regla sin excepcion. Y apartense, y veran
marauillas.
|
|
|
LEO.-
[Aparte.] ¡Ay, sinventura!
¡Aqui se descose! ¡Aqui salen nuestras maldades a plaça!
¡Aqui soy muerta!
|
|
-140-
|
|
|
CRIS.-
[Aparte] Animo, señora; que
buen coraçon quebranta mala ventura.
|
|
| EST. |
|
|
Vosotros, mezquinos, que en la carbonera |
|
|
|
hallastes amparo a vuestra desgracia, |
|
|
|
salid, y en los ombros, con priessa y con gracia, |
|
|
|
sacad la canasta de la fiambrera. |
|
|
|
No me inciteys a que de otra manera |
|
|
|
mas dura os conjure. ¡Salid! ¿Que
esperays?
|
|
|
|
Mirad que si, a dicha, el salir reusays, |
|
|
|
tendra mal sucesso mi nueua quimera. |
|
|
Ora bien, yo se cómo me tengo de auer con estos demonicos
humanos. Quiero entrar alla dentro, y a solas hazer vn conjuro tan fuerte, que
los haga salir mas que de passo.
-fol. 252r-
Aunque la calidad
destos demonios mas està en sabellos aconsejar, que en conjurallos.
|
|
|
|
|
(Entrase el
ESTUDIANTE.)
|
|
|
PAN.-
Yo digo que si este sale con lo que ha dicho, que será la
cosa mas nueua y mas rara que se aya visto en el mundo.
|
|
|
LEO.-
Si saldra: ¿quien lo duda? ¿Pues auianos de
engañar?
|
|
|
CRIS.-
Ruydo anda alla dentro: yo apostarè que los saca. Pero vee
aqui do buelue con los demonios y el apatusco21 de la canasta.
|
|
-141-
|
|
|
LEO.-
¡Iesus! ¡Que parecidos son los de la carga al
sacristan Reponce y al barbero de la plaçuela!
|
|
|
CRIS.-
Mira, señora, que, donde ay demonios, no se ha de dezir
Iesus.
|
|
|
SAC.-
Digan lo que quisieren, que nosotros somos como los perros del
herrero, que dormimos al son de las martilladas: ninguna cosa nos espanta ni
turba.
|
|
|
LEO.-
Lleguense a que yo coma de lo que viene de la canasta; no tomen
menos.
|
|
|
EST.-
Yo hare la salua22, y començarè por el vino.
(Bebe.)
¡Bueno es! ¿Es de Esquiuias, señor
sacridiablo?
|
|
|
SAC.-
De Esquiuias es, juro a...
|
|
|
EST.-
Tengase, por vida suya, y no passe adelante. ¡Amiguito soy
yo de diablos juradores! Demonico, demonico, aqui no venimos a hazer pecados
mortales, sino a passar vna hora de passatiempo, y cenar, y yrnos con
Christo.
|
|
|
CRIS.-
¿Y estos han de cenar con nosotros?
|
|
|
PAN.-
Si; que los diablos no comen.
|
|
|
BAR.-
Si comen algunos, pero no todos; y nosotros somos de los que
comen.
|
|
|
CRIS.-
¡Ay, señores! Quedense aca los pobres diablos, pues
han traydo la cena: que sería poca cortesia dexarlos yr muertos de
hambre, y parecen diablos
-142-
muy honrados y muy hombres de bien.
|
|
|
LEO.-
Como no nos espanten, y si mi marido gusta, quedense en buen
hora.
|
|
|
PAN.-
Queden, que quiero ver lo que nunca he visto.
|
|
|
BAR.-
Nuestro Señor pague a vuessas mercedes la buena obra,
señores mios.
|
|
|
CRIS.-
¡Ay, que bien criados, que corteses! Nunca medre yo, si
todos los diablos son como estos, si no han de ser mis amigos de aqui
adelante.
|
|
|
SAC.-
Oygan, pues, para que se enamoren de veras.
|
|
|
(Toca el
SACRISTAN y canta, y ayudale el
BARBERO con el vltimo verso no mas.)
|
|
-fol. 252v-
|
|
| SAC. |
|
|
«Oygan los que poco saben |
|
|
|
lo que con mi lengua franca |
|
|
|
digo del bien que en si tiene |
|
|
|
|
|
|
|
|
| SAC. |
|
|
Oygan lo que dexò escrito |
|
|
|
della el bachiller Tudanca |
|
|
|
en el cuero de vna yegua |
|
|
|
que dizen que fue potranca, |
|
|
|
en la parte de la piel |
|
|
|
que confina con el anca, |
|
|
|
poniendo sobre las nuues |
|
|
|
|
|
|
|
|
| SAC. |
|
|
En ella estudian los ricos |
|
|
|
y los que no tienen blanca, |
|
|
|
y sale entera y rolliza |
|
|
|
-143-
|
|
la memoria que està manca. |
|
|
|
Sientanse los que alli enseñan |
|
|
|
de alquitran en vna banca, |
|
|
|
porque estas bombas encierra |
|
|
|
|
|
|
|
|
| SAC. |
|
|
En ella se hazen discretos |
|
|
|
los moros de la Palanca, |
|
|
|
y el estudiante mas burdo |
|
|
|
ciencias de su pecho arranca. |
|
|
|
A los que estudian en ella, |
|
|
|
ninguna cosa les manca. |
|
|
|
¡Viua, pues, siglos eternos |
|
|
|
|
|
|
|
|
| SAC. |
|
|
Y nuestro conjurador, |
|
|
|
si es, a dicha, de Loranca, |
|
|
|
tenga en ella cien mil vides |
|
|
|
de vba tinta y de vba blanca. |
|
|
|
Y al diablo que le acusare, |
|
|
|
que le den con vna tranca, |
|
|
|
y para el tal jamas sirua |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CRIS.-
Basta; ¿que tambien los diablos son poetas?
|
|
|
BAR.-
Y aun todos los poetas son diablos.
|
|
|
PAN.-
Digame, señor mio, pues los diablos lo saben todo:
¿dónde se inuentaron todos estos bayles de las zarauandas,
zambapalo y
dello me pesa, con el famoso del nueuo
escarraman?23.
|
|
|
BAR.-
¿Adónde? En el infierno: alli tuuieron su origen y
principio.
|
|
|
PAN.-
Yo assi lo creo.
|
|
-144-
|
|
|
LEO.-
Pues en verdad que tengo yo mis puntas y collar escarramanesco;
sino que, por mi honestidad, y por guardar el decoro a quien soy, no me atreuo
a baylarle.
|
|
|
SAC.-
Con quatro mudanças que yo le enseñasse a vuessa
merced cada dia, en vna semana saldria vnica en el bayle: que se que le falta
bien poco.
|
|
|
EST.-
Todo se andara; por agora, entremonos a cenar, que es lo que
importa.
|
|
|
PAN.-
Entremos, que quiero aueriguar si los diablos comen o no, con
otras cien mil cosas que dellos cuentan. Y, por Dios, que no han de salir de mi
casa hasta que me dexen enseñado en la ciencia y ciencias que se
enseñan en la cueua de Salamanca.
|